| No. |
Greek |
English
|
| 001. |
Ἕπου θεῷ |
Follow God
|
| 002. |
Νόμῳ πείθου |
Obey the law
|
| 003. |
Θεοὺς σέβου |
Respect the Gods
|
| 004. |
Γονεῖς αἰδοῦ |
Respect your parents
|
| 005. |
Ἡττῶ ὑπὸ δικαίου |
Be ruled by justice
|
| 006. |
Γνῶθι μαθών |
Know by learning
|
| 007. |
Ἀκούσας νόει |
Listen and understand
|
| 008. |
Σαυτὸν ἴσθι |
Know yourself, also, γνῶθι σεαυτόν
|
| 009. |
Γαμεῖν μέλλε |
Set out to be married
|
| 010. |
Καιρὸν γνῶθι |
Know your opportunity
|
| 011. |
Φρόνει θνητά |
Think mortal thoughts
|
| 012. |
Ξένος ὢν ἴσθι |
Know when you are an outsider
|
| 013. |
Ἑστίαν τίμα |
Honour the hearth
|
| 014. |
Ἄρχε σεαυτοῦ |
Be in control of yourself
|
| 015. |
Φίλοις βοήθει |
Help your friends
|
| 016. |
Θυμοῦ κράτει |
Control your temper
|
| 017. |
Φρόνησιν ἄσκει |
Exercise prudence
|
| 018. |
Πρόνοιαν τίμα |
Honour forethought
|
| 019. |
Ὅρκῳ μὴ χρῶ |
Do not use an oath
|
| 020. |
Φιλίαν ἀγάπα |
Embrace friendship
|
| 021. |
Παιδείας ἀντέχου |
Cling to education
|
| 022. |
Δόξαν δίωκε |
Pursue honour
|
| 023. |
Σοφίαν ζήλου |
Be eager for wisdom
|
| 024. |
Καλὸν εὖ λέγε |
Praise the good
|
| 025. |
Ψέγε μηδένα |
Find fault with no one
|
| 026. |
Ἐπαίνει ἀρετήν |
Praise virtue
|
| 027. |
Πρᾶττε δίκαια |
Practice what is just
|
| 028. |
Φίλοις εὐνόει |
Show favour to your friends
|
| 029. |
Ἐχθροὺς ἀμύνου |
Ward off your enemies
|
| 030. |
Εὐγένειαν ἄσκει |
Exercise nobility of character
|
| 031. |
Κακίας ἀπέχου |
Shun evil
|
| 032. |
Κοινὸς γίνου |
Be impartial
|
| 033. |
Ἴδια φύλαττε |
Guard what is yours
|
| 034. |
Ἀλλοτρίων ἀπέχου |
Shun what belongs to others
|
| 035. |
Ἄκουε πάντα |
Listen to everything
|
| 036. |
Εὔφημος ἴσθι |
Be fair of speech
|
| 037. |
Φίλῳ χαρίζου |
Look after your own
|
| 038. |
Μηδὲν ἄγαν |
Nothing in excess
|
| 039. |
Χρόνου φείδου |
Save time
|
| 040. |
Ὅρα τὸ μέλλον |
Look to the future
|
| 041. |
Ὕβριν μίσει |
Despise insolence
|
| 042. |
Ἱκέτας αἰδοῦ |
Have respect for suppliants
|
| 043. |
Πᾶσιν ἁρμόζου |
Be accommodating to all
|
| 044. |
Υἱοὺς παίδευε |
Educate your sons
|
| 045. |
Ἔχων χαρίζου |
If you have, give
|
| 046. |
Δόλον φοβοῦ |
Fear deceit
|
| 047. |
Εὐλόγει πάντας |
Speak well of everyone
|
| 048. |
Φιλόσοφος γίνου |
Be a seeker of wisdom
|
| 049. |
Ὅσια κρῖνε |
Choose what is holy
|
| 050. |
Γνοὺς πρᾶττε |
Act from knowledge
|
| 051. |
Φόνου ἀπέχου |
Shun murder
|
| 052. |
Εὔχου δυνατά |
Pray for what is possible
|
| 053. |
Σοφοῖς χρῶ |
Consult the wise
|
| 054. |
Ἦθος δοκίμαζε |
Test your character
|
| 055. |
Λαβὼν ἀπόδος |
If you have received, give back
|
| 056. |
Ὑφορῶ μηδένα |
Look down on none
|
| 057. |
Τέχνῃ χρῶ |
Make use of expertise
|
| 058. |
Ὃ μέλλεις, δός |
Give what you aim to give
|
| 059. |
Εὐεργεσίας τίμα |
Honour generosity
|
| 060. |
Φθόνει μηδενί |
Envy no one
|
| 061. |
Φυλακῇ πρόσεχε |
Be on your guard
|
| 062. |
Ἐλπίδα αἴνει |
Praise hope
|
| 063. |
Διαβολὴν μίσει |
Despise slander
|
| 064. |
Δικαίως κτῶ |
Gain possessions justly
|
| 065. |
Ἀγαθοὺς τίμα |
Honour good people
|
| 066. |
Κριτὴν γνῶθι |
Know who is the judge
|
| 067. |
Γάμους κράτει |
Control your marriages
|
| 068. |
Τύχην νόμιζε |
Recognize fortune
|
| 069. |
Ἐγγύην φεῦγε |
Don’t make risky promises
|
| 070. |
Ἁπλῶς διαλέγου |
Speak plainly
|
| 071. |
Ὁμοίοις χρῶ |
Associate with likeminded people
|
| 072. |
Δαπανῶν ἄρχου |
Control your expenditure
|
| 073. |
Κτώμενος ἥδου |
Be happy with what you have
|
| 074. |
Αἰσχύνην σέβου |
Revere a sense of shame
|
| 075. |
Χάριν ἐκτέλει |
Repay favours
|
| 076. |
Εὐτυχίαν εὔχου |
Pray for success
|
| 077. |
Τύχην στέργε |
Embrace your luck
|
| 078. |
Ἀκούων ὅρα |
Listen and observe
|
| 079. |
Ἐργάζου κτητά |
Work for what you can own
|
| 080. |
Ἔριν μίσει |
Despise strife
|
| 081. |
Ὄνειδος ἔχθαιρε |
Detest disgrace
|
| 082. |
Γλῶτταν ἴσχε |
Restrain your tongue
|
| 083. |
Ὕβριν ἀμύνου |
Shun violence
|
| 084. |
Κρῖνε δίκαια |
Make just judgements
|
| 085. |
Χρῶ χρήμασιν |
Use what you have
|
| 086. |
Ἀδωροδόκητος δίκαζε |
Judge incorruptibly
|
| 087. |
Αἰτιῶ παρόντα |
Make accusations face to face
|
| 088. |
Λέγε εἰδώς |
Speak from knowledge
|
| 089. |
Βίας μὴ ἔχου |
Have no truck with violence
|
| 090. |
Ἀλύπως βίου |
Live free of sorrow
|
| 091. |
Ὁμίλει πρᾴως |
Have kindly interactions
|
| 092. |
Πέρας ἐπιτέλει μὴ ἀποδειλιῶν |
Complete the race and don’t chicken out
|
| 093. |
Φιλοφρόνει πᾶσιν |
Deal kindly with everyone
|
| 094. |
Υἱοῖς μὴ καταρῶ |
Do not curse your sons
|
| 095. |
Γυναικὸς ἄρχε |
Control your wife
|
| 096. |
Σεαυτὸν εὖ ποίει |
Benefit yourself
|
| 097. |
Εὐπροσήγορος γίνου |
Be courteous
|
| 098. |
Ἀποκρίνου ἐν καιρῷ |
Respond in a timely manner
|
| 099. |
Πόνει μετ’ εὐκλείας |
Struggle for glory
|
| 100. |
Πρᾶττε ἀμετανοήτως |
Act decisively
|
| 101. |
Ἁμαρτάνων μετανόει |
Repent of your errors
|
| 102. |
Ὀφθαλμοῦ κράτει |
Control your eye
|
| 103. |
Βουλεύου χρόνῳ |
Give timely counsel
|
| 104. |
Πρᾶττε συντόμως |
Act without hesitation
|
| 105. |
Φιλίαν φύλαττε |
Guard friendship
|
| 106. |
Εὐγνώμων γίνου |
Be grateful
|
| 107. |
Ὁμόνοιαν δίωκε |
Pursue harmony
|
| 108. |
Ἄρρητον κρύπτε |
Keep secret what should be secret
|
| 109. |
Τὸ κρατοῦν φοβοῦ |
Fear what rules
|
| 110. |
Τὸ συμφέρον θηρῶ |
Pursue what is profitable
|
| 111. |
Καιρὸν προσδέχου |
Accept due measure
|
| 112. |
Ἔχθρας διάλυε |
Dissolve enmities
|
| 113. |
Γῆρας προσδέχου |
Accept old age
|
| 114. |
Ἐπὶ ῥώμῃ μὴ καυχῶ |
Do not boast about power
|
| 115. |
Εὐφημίαν ἄσκει |
Exercise (religious) silence
|
| 116. |
Ἀπέχθειαν φεῦγε |
Shun hatred
|
| 117. |
Πλούτει δικαίως |
Acquire wealth justly
|
| 118. |
Δόξαν μὴ λεῖπε |
Do not abandon honour
|
| 119. |
Κακίαν μίσει |
Despise evil
|
| 120. |
Κινδύνευε φρονίμως |
Take sensible risks
|
| 121. |
Μανθάνων μὴ κάμνε |
Never tire of learning
|
| 122. |
Φειδόμενος μὴ λεῖπε |
Never cease being thrifty
|
| 123. |
Χρησμοὺς θαύμαζε |
Admire oracles
|
| 124. |
Οὓς τρέφεις, ἀγάπα |
Love those whom you rear
|
| 125. |
Ἀπόντι μὴ μάχου |
Do not fight an absent foe
|
| 126. |
Πρεσβύτερον αἰδοῦ |
Respect the old
|
| 127. |
Νεώτερον δίδασκε |
Instruct the young
|
| 128. |
Πλούτῳ ἀπίστει |
Do not put your trust in wealth
|
| 129. |
Σεαυτὸν αἰδοῦ |
Respect yourself
|
| 130. |
Μὴ ἄρχε ὑβρίζειν |
Do not initiate violence
|
| 131. |
Προγόνους στεφάνου |
Crown your ancestors
|
| 132. |
Θνῆσκε ὑπὲρ πατρίδος |
Die for your country
|
| 133. |
Τῷ βίῳ μὴ ἄχθου |
Do not live your life in discontent
|
| 134. |
Ἐπὶ νεκρῷ μὴ γέλα |
Do not make fun of the dead
|
| 135. |
Ἀτυχοῦντι συνάχθου |
Share the load of the unfortunate
|
| 136. |
Χαρίζου ἀβλαβῶς |
Gratify without harming
|
| 137. |
Μὴ ἐπὶ παντὶ λυποῦ |
Have no grief
|
| 138. |
Ἐξ εὐγενῶν γέννα |
Beget good from good
|
| 139. |
Ἐπαγγέλλου μηδενί |
Make promises to none
|
| 140. |
Φθιμένους μὴ ἀδίκει |
Do not wrong the dead
|
| 141. |
Εὖ πάσχε ὡς θνητός |
Do as well as your mortal status permits
|
| 142. |
Τύχῃ μὴ πίστευε |
Do not put your trust in chance
|
| 143. |
Παῖς ὢν κόσμιος ἴσθι |
As a child be well-behaved
|
| 144. |
Ἡβῶν ἐγκρατής |
As a youth be self-disciplined
|
| 145. |
Μέσος δίκαιος |
As a middle-aged person be honest
|
| 146. |
Πρεσβύτης εὔλογος |
As an old man be sensible
|
| 147. |
Τελευτῶν ἄλυπος |
At your end be without sorrow
|